ENTRIES
COMMENTS
TRACKBACK
CATEGORIES
ARCHIVES
LINKS
PROFILE
MOBILE
qrcode
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
RECOMMEND
Thank You !!
ブログランキング 
よかったら応援してね! ブログランキング・にほんブログ村へ ブログランキング
Led Zeppelin
what time ?
SPONSORED LINKS

Until the End of the World

U2 QUEEN BOWIE ZEP JAPAN CLASHなどUK系からHM/HRまで 1970年代〜現在までの名盤や来日公演レビューなどを書き留めた、自由気ままなROCK雑記帳! since 2007/05/08
<< 「SUMMER SONIC 08」ライブレポートColdplay | main | MICHAEL SCHENKER GROUP/「In The Midst of Beauty」Tour Japan 2008がもうすぐ! >>
Coldplay 『Lovers In Japan / Reign Of Love』
美しき生命 【初回限定盤】
美しき生命 【初回限定盤】
コールドプレイ
「美しき生命/Viva la Vida or Death and All His Friends」

1. Life In Technicolor
2. Cemeteries Of London
3. Lost!
4. 42
5. Lovers In Japan/Reign Of Love
6. Yes
7. Viva La Vida
8. Violet Hill
9. Strawberry Swing
10. Death And All His Friends

すべてが素晴らしい楽曲ですが、個人的には、
4曲目の「42」から8曲目までの「Violet Hill」までの流れが、
お気に入りです。

Lovers In Japan / Reign Of Love というナンバーは1曲中に全く異なる2つの曲が内在するというユニークな構成になってます。

これは、1つ買うともう1つオマケで付いてくる、スーパーによくある商法から思いついたアイデアらしく、単純に多くの楽曲を提供したかったメンバーの気持ちと、コールドプレイがやりたい事すべてを実践させるイーノの姿勢が1曲で2曲分聴けるという斬新な構成に繋がったのだ。とボーカルのクリス・マーティンがインタビューで答えてました。(嘘のようなホントの話)

サマソニではこの「Lovers In Japan 」で会場に蝶の形をした紙吹雪が降って、かなり幻想的だったようです。



Summer Sonic 2008 - Osaka - Coldplay ( Lovers in Japan )

Coldplay - Lovers In Japan / Reign Of Love 歌詞

Lovers, keep on the road you're on
Runners, until the race is run
Soldiers, you've got to soldier on
Sometimes even the right is wrong

They are turning my head out
To see what I'm all about
Keeping my head down
To see what it feels like now
But I have no doubt
One day, we are gonna get out

Tonight maybe we're gonna run
Dreaming of the Osaka sun
Ohh ohh...
Dreaming of when the morning comes

They are turning my head out
To see what I'm all about
Keeping my head down
To see what it feels like now
But I have no doubt
One day the sun will come out

Ooh...

Reign of love
I can't let go
To the sea I offer
This heavy load

Locusts will
Lift me up
I'm just a prisoner
In a reign of love

Locusts will
Let us stop
I wish I'd spoken
To the reign of love

Reign of love
By the church, we're waiting
Reign of love
My knees go praying

How I wish
I'd spoken up
Or we'd be carried
In the reign of love



ラヴァーズ・イン・ジャパン 和訳

恋人たちよ、ずっとその道を進め
ランナーよ、レースを走り終えるまで、
兵士たちよ、がんばりつづけるんだ
ときには正しいことが間違っていることもある

彼らは、僕の頭の中身を引っ張りだそうと
何を考えているのか知りたいと
僕の頭を押さえつけて
今どんな感じか知ろうと
間違いない
僕たちいつか、ここから脱出するんだ

今夜、もしかしたら逃げ出すかも
大阪の日の出を夢に見ながら
ああ、ああ〜
朝がやってくるのを夢に見ながら

彼らは、僕の頭の中身を引っ張りだそうと
何を考えているのか知りたいと
僕の頭を押さえつけて
今どんな感じか知ろうと
間違いない
いつの日か、太陽が顔をだす

お〜・・・

愛の統治
手放せない
海にむけて 僕はこの重い荷を捧げる

バッタの嵐
・・・・
堂々とこたえればよかった
愛の統治に

愛の統治 教会のそばで僕たちは待っている
愛の統治 ひざまずいて祈る

堂々とこたえればよかった
我を忘れたんだ 愛の統治で
| Coldplay | 00:32 | comments(18) | trackbacks(0) |
スポンサーサイト
| - | 00:32 | - | - |
コメント
yoyoさん
ご指摘ありがとうございます。
バッタって宗教的には、かなり濃い〜んですね。
日本人の感覚とは違うようで、勉強になりました。
考えると楽しいです。(笑)
| ziggy | 2009/12/25 5:25 PM |

うーん・・・・
オレはバッタはバッタで解釈していました。

Coldplayの曲は、宗教色の強いものがありますよね。
だからバッタもキリスト教からだと解釈していたんですが・・・

参考までに。
http://erik561868opera.matrix.jp/mysite1/newpage027.html
| yoyo | 2009/12/17 4:32 PM |

バッタフライさま
コメントありがとう!
バッタフライさまの仰る通りだと思います。
「バッタ(昆虫の)」ではなく、「高く、遠くまで飛んでいける人(たち)」と解釈すればスムーズです。
はじめなんで、バッタなの?って思ってましたから・・・。
また、気づいたことがありましたら教えてください。
| ziggy | 2009/12/12 7:34 AM |

"Locusts" の意味って直訳の「バッタ(昆虫の)」ではなく、「高く、遠くまで飛んでいける人(たち)」のことかも知れません。すると1〜4行目の内容にも色濃く関連してきます。それを前提とすると・・・

Locusts will / Lift me up → 高く遠くまで飛んでいける人はそうなんだ / 僕を奮い立たせる
Locusts will / Let us stop → 高く遠くまで飛んでいける人はいつもそう / 注目して待っていよう

こんな感じかも。深く意訳し過ぎでしょうか・・・。stop ってのを「息を凝らして一点に注目しつつその一挙手一同をどうなるか緊張してじっと見ている状態」と解釈しました。

"Lovers"の意味も「恋人たち」という意味のほかに「愛好者」という意味もあるので「何かひとつのことに着目して探求している熱い人たち」のことを言っているのかもしれませんね(・・・が、これもどうなのか?)。

和訳ありがとうございます。
| バッタフライ | 2009/12/09 4:07 AM |

luciさん
コメントありがとう。
外国人にとって大阪の地は魅力的に写るようですね。
コールドプレイの歌に日本のことが
言及されてるって日本人として、嬉しいことですよね。
| ziggy | 2009/09/13 1:49 AM |

コールドプレイの歌に日本のことが
言及されてるってうれしいです!
| luci | 2009/09/10 5:45 PM |

cappuccinoさん
通りすがりさん
和訳参考になったようで良かったです。
cappuccinoさん!ここイタリアってイタリア在住でしょうか?
羨ましい!またいらして、イタリアのことを教えてくださいね!
| ziggy管理人 | 2009/01/03 3:24 AM |

歌詞の和訳を読ませていただきました。
ありがとうございます!

大阪の太陽(笑)
| 通りすがり | 2008/12/30 2:06 AM |

はじめまして。
和訳、読ませていただきました。
ありがとうございます。
MTVでPVを繰り返し放映する度に、「JAPAN」の意味、探ったりしたけど・・・わからなくて!
PV、曲の終わりにメンバー皆がお辞儀するのと、ほうきで紙吹雪(蝶かな)を掃いてお掃除、それがJAPAN的なのかと思ってました!!!
日韓サッカーワールドカップの日本の競技場では試合終了後にゴミをお掃除する若者の姿、話題になりましたよね。ここイタリアでは想像できない光景に、日本は捨てたモンじゃないと思ったひとりです!
| cappuccino | 2008/12/30 12:45 AM |

biancoさん
コメントありがとう!
ラヴァーズ・イン・ジャパンの日本語の歌詞参考になって良かったです。
この曲のバックでは、スクリーンに日本の風景の映像が流れるようですね。
金閣寺とか、色々・・・。
とても抽象的な歌詞ですね。
さいたまSAの席は良かったですか?
まだ郵送されて来てませんが、ARブロックの200番代位がきてくれれば、最前列に行けそうなので、期待してます。
そんなにいい番号が来る訳ないですね!
また、よろしければ遊びにいらして下さい。
| ziggy管理人 | 2008/11/27 8:43 AM |

初めまして、ラヴァーズ・イン・ジャパンの日本語の歌詞参考になりました!!
ありがとうございます。
サマソニでは、クリスはじけてましたね。
埼玉スーパーアリーナのチケットのプレオーダーで当選し、今日交換してきました。
いい席かも♪
| bianco | 2008/11/25 11:18 PM |

単独決定ですね。
さいたまと神戸ですな。
これは絶対外せないですね。
さあ!どこでチケットを確保しようかな?
情報ありがとう!
| ziggyより | 2008/10/17 6:58 AM |

おはようございます!

き、きます!!
COLDPLAY、来年二月にcreativemanで来日しますうーー!!!
| ゆりお | 2008/10/16 7:30 AM |

ゆりおさん、ありがとう!ノーチェックでした。
復活ベストヒットUSAは放送時間が遅いですね。
早速、録画予約しました。オンタマは見たけど、スマスマはどうしたのでしょう?
まさか没!では?と心配しております。
| ziggy | 2008/09/03 9:56 PM |

知ってたらすみません!

テレビ朝日
9月4日(木)深夜3:10−4:05
ベストヒットUSAにCOLDPLAYがゲストで出ます!
| ゆりお | 2008/09/02 9:21 PM |

あ!名前入れるの忘れた!(笑)
| ziggy管理人 | 2008/08/18 10:33 PM |

ゆりおさん
Lovers in japanの歌詞・和訳、参考になったようで何よりです。
洋楽の歌詞は抽象的なのが多いですね。
グリコの一粒で二度オイシイは懐かしい!!
スマスマは知ってましたが、テレビ朝日のレアライブとオンタマは知りませんでした。
サンキューです。
オンタマまで出るとは驚きです。必ず見なくては!
| | 2008/08/18 10:32 PM |

ziggyさま!!

Lovers in japanの歌詞を載せて下さって、
ありがとうございます!!!
こういう内容だったんですねー。
なかなか抽象的で、わかりずらいですね(笑)
でも意味がありそうな感じですねえ。
Reign of loveへの流れ、いいですよね。
そうかー。お得なオマケをつけてくれたんですね。
日本でいうなら、グリコの一粒で二度オイシイ、とか昔ありましたっけ。

4曲目からの流れ、いいですよね!

summersonicの蝶形紙吹雪とは、これのことだったんですねー!おみやげに欲しかった(笑)

本当にありがとうございます!!

P.S.
8月23日テレビ朝日で、深夜3:40-4:35まで、
レアなライブをオンエアするみたいですね!
楽しみですーーー。
8月25日テレビ朝日 オンタマとかいうのにも??
24:10-??
スマスマもチェックですよね。
| ゆりお | 2008/08/17 8:30 PM |

コメントする









この記事のトラックバックURL
http://u2queen.jugem.jp/trackback/57
トラックバック